Monday, May 4, 2009

andosa

ANDOSÁ, andosez, vb. I. Tranz. A indica, pe versoul unui cec, numele persoanei împuternicite să încaseze contravaloarea cecului. – Din fr. endosser.

Andosarea sau girarea înseamnă deci să scrie pe spatele unui titlului de valoare, a documentului, a obligaţiei de plată a noului debitor, faţă de creditor. E prea complicat? Hai să presupunem că un client emite un bilet la ordin în care se stabileşte „ Plătiţi suma de la data cutare persoanei”. Persoana respectivă nu poate încasa banii până la data prevăzută, dar poate folosi biletul la ordin în loc de bani prin... desigur prin andosare. Ca să facă asta este nevoie de o singură certitudine, o garanţie a plăţii datoriei noului debitor către creditor. Se trece astfel un efect de comerţ de la un beneficiar la altul.

Dacă totul se oprea aici, nu insistam pe acest cuvânt. El este astăzi folosit şi cu alt sens. De exemplu:
Purtatorul de cuvant al PSD afirma ca partidul sau "a andosat aceasta nominalizare, stiind despre cine este vorba si stiind din ce clan de interese face parte respectiva persoana, iar asta ma face sa ma gandesc in ce masura are rost sa particip in structurile de conducere ale PSD
(sursa: România Liberă, http://www.romanialibera.ro/a42808/troc-politic-la-curtea-de-conturi.html)

“Am reuşit deja, la doar un an de la aderare, să promovăm propuneri care s-au transformat în acţiuni/obiective ale UE”, a spus Comănescu, exemplificând, între altele, cu demersurile pentru găsirea unei soluţii la problema Kosovo, concluziile summit-ului privind lansarea unui proces de evaluare a situaţiei romilor în Europa, andosarea de către summit a unei politici maritime europene, regăsirea în Tratatul de reformă a unor poziţii promovate activ de România, cum ar fi ideea creşterii eficienţei şi funcţionalităţii UE.
(sursa: Lazăr Comănescu, http://moscova.mae.ro/index.php?lang=ro&id=31&s=63091&arhiva=true)

Acest nou mod de a folosi cuvântul andosat are un sens de asumarea răspunderii. Dar girantul? Unde-i girantul...

No comments: