TARGUM: versiune a textelor din Vechiul Testament însoţit de comentarii în aramaică care era substitutul idişului pe timpul captivităţii babiloniene.
Targumurile sunt manuscrise siriene care au fost o combinaţie de traducere şi comentariu al Torei ebraice. Aceste manuscrise nu au importanţă în evaluarea textului original ebraic, dar au o valoare inestimabilă în cunoaşterea limbii în care a predicat Domnul Isus Hristos.
http://en.wikipedia.org/wiki/Targum
http://en.wikipedia.org/wiki/Targum_Onkelos
http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=67&letter=T
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/583515/Targum
http://www.newadvent.org/cathen/14454b.htm
Unii spun că va trece racheta iraniană peste capul nostru... ca-n brânză
-
------------------------------
Ieri Fox News a dat câteva informaţii despre un raport secret al
Departamentului de Apărare a USA în care se exprimă serioas...
11 years ago
1 comment:
Shalom!
Permiteti-mi sa va contrazic pe alocuri:
1: Targum-urile erau traduceri in aramaica ale Tanakh-ului (Biblia evreiasca)...
2: aramaica sau siriaca (dar nu siriana) nu era un substitut al idisului, si nici macar un echivalent antic al sau, ci era lingua franca in Asia de sud-vest.
Binecuvantari!
Post a Comment